Инженерные системы и сети в строительстве

Языковая точность. Лексические нормы

Точность - это такое коммуникативное качество речи, которое предполагает соответствие ее смысловой стороны (плана содержания) отражаемой реальной действительности и проявляется в умении находить адекватное словесное выражение понятия.

Точность, таким образом, включает в себя умение: 1) правильно отражать реальную действительность и 2) правильно выражать мысли и оформлять их с помощью слов. Различаются два вида точности: предметная (фактическая) и понятийная (речевая, коммуникативная).

Предметная точность создается благодаря соответствию содержания речи отражаемому в ней фрагменту действительности. В ее основе лежит отношение речь - действительность. Главным условием предметной точности является знание предмета речи, без чего невозможно дать верные сведения о действительности.

Нарушение предметной точности происходит относительно нечасто. В быту мы обычно говорим о таком человеке, что он сам не знает, что говорит. Пример из сочинения: Чапаев со своим отрядом остановился в одном из близлежащих колхозов. Налицо нарушение предметной точности: во времена гражданской войны колхозов еще не было. Или сочинение, которое буквально сразило всех наповал именно своей, мягко говоря, неточностью. Девочка писала в сочинении о Пушкине следующее: В Царскосельском лицее Пушкин знакомится с Анной Ахматовой (!!!), которая оказала на него большое влияние как на поэта. И далее: Пушкин очень любил свою жену, но, к сожалению, редко виделся с ней, но зато часто разговаривал с ней по телефону. (Это в девятнадцатом-то веке!). Правда, иногда говорить о соответствии мысли реальной действительности приходися весьма условно. Говорящий (пишущий) не всегда передает адресату мысли, отражающие реально происходящие события (например, многие мысли, выраженные в художественных произведениях). С лингвистической точки зрения важно, чтобы мысли (адекватные или неадекватные отображаемой действительности) были правильно выражены, возбудили в сознании адресата адекватную мысль - копию.

Для того чтобы речь была точной, одной предметной точности недостаточно, нужно еще, чтобы содержание соответствовало той системе понятий, которая в ней обозначена, т.е. нужна понятийная точность.
Понятийная точность опирается на связь: слово-понятие и состоит в соответствии семантики компонентов речи содержанию и объему выражаемых ими понятий. Она предполагает умение точно обозначать словом возникшее представление, находить единственно верное слово.
Понятийная точность зависит прежде всего от умения правильно выбирать слова и употреблять их в точных значениях, т.е. в тех значениях, которые закреплены за ними в системе литературного языка и зафиксированы в специальной справочной литературе. Это позволяет рассматривать точность речи как лексико-семантическую правильность, т.е. как соблюдение лексико-семантических норм литературного языка. Однако точность в отличие от правильности, базирующейся лишь на лингвистических факторах, опирается и на экстралингвистические факторы; она основывается на связи: речь ¾ действительность, слово - понятие. Высказывание может быть правильным в плане оформления, но не точным в плане содержания.

Ошибок на уровне понятийной точности , к сожалению, гораздо больше:

Во-первых, это незнание значений слов . Ох, как часто нам хочется блеснуть интеллектом, ввернуть красивое, чаще всего, импортное словечко, а в результате – ляпсус, потому что слово-то мы знаем, а вот его значение – нет.

Например, До чего же может снизойти человек! Слово «снизойти» имеет значение «благосклонно, свысока обратить внимание на что-либо или кого-либо», а в приведенном предложении необходимо было употребить слово «дойти». Чаще всего такого рода ошибки касаются употребления в речи заимствованных слов.Учитывая то, что в последнее время они хлынули к нам волной, можно сказать, что мы, как носители языка, просто не справляемся с этим потоком. Например, Часто перед родителями стоит дилемма, какую книгу купить ребенку. Слово «дилемма» предполагает глобальный выбор между двумя противоположными возможностями. Ну а какую книгу купить ребенку (да еще и при таком многообразии) – это, конечно же, никакая не дилемма, а просто трудность выбора. Бывает, что желание красиво выразиться заводит человека так далеко, что он «вплетает» иностранные словечки в такие контексты, в которых они просто не могут существовать.

Еще более часто мы в целом представляем себе значение слова, но не различаем тонкие смысловые оттенки этого значения . Например, В рассказе Чехова «Ионыч» показано преобразование человека. Действительно, преобразование – это крупное изменение, но изменение к лучшему, а чеховский Старцев деградировал как личность, где же здесь изменение к лучшему?

Третья ошибка касается употребления паронимов – слов, близких по звучанию, но разных по значению. Ошибка возникает потому, что мы думаем, что раз звучит почти одинаково, значит и обозначает одно и то же. Например, командированный человек и командировочные деньги; сытый человек и сытный суп; изморось (дождь) и изморозь (иней). Наша ледяная дружина показала на хоккейном поле прекрасные результаты (ледяная вместо ледовая).

Часто встречается и такая ошибка, как нарушение лексической сочетаемости слов. Лексическая сочетаемость – это способность слов стоять рядом друг с другом. Достаточно назвать, например, слово «хороший». И что у нас только не может быть хорошим! А вот грецким может быть только орех, а карими – только глаза, а закадычным – только друг. Это и есть ограниченная лексическая сочетаемость. Поэтому так часто можно услышать имеет роль или играет значение вместо имеет значение и играет роль. Часто мы хотим поднять тост вместо того, чтобы его предложить. Тоже можно сказать о сочетаниях оплатить проезд и заплатить за проезд, которые тоже постоянно путают.

Точность речи достигается только тогда, когда полностью ясна ее цель. В письменной речи более жесткие требования к точности обусловлены тем, что пишущий обычно не в состоянии восполнить информацию, если читающий ощутит ее недостаток, поэтому письменная речь требует большей развернутости, полноты и определенности в изложении мысли.

Языковые средства достижения точности .

Однокоренные слова.

Молодой человек быстро освоил материал (вместо усвоил).

Они только выполняли свою должность (вместо обязанности).

Синонимы.

Приехал в Париж - там шел огромный дождь (нужно - сильный).

Все недовольны малостью суммы зарплат (нужно - недостаточностью).

Паронимы.

Наконец обнаружены остатки царской семьи (нужно - останки).

Чтобы чаще бывать в театре, я купил абонент (нужно - абонемент).

Смешение родовых и видовых понятий.

На стенах кабинета висела живопись (нужно - картины или репродукции).

Недостаточно полная и ясная мысль в предложении.

Здесь это непростой вопрос, и так его в двух словах и не скажешь.

Двусмысленность или неясность на уровне предложения.

Четыре автомата обслуживают несколько тысяч человек.

Речевые средства достижения точности .

Точность - это и средство создания краткости речи, когда небольшой объем возникает не за счет неполноты, а за счет «плотности» текста.

«Коротко да ясно, от того и прекрасно».

Точность - это и собранность, продуманность, отсутствие многословия, точность формулировок и речи в целом.

В процессе осуществления речевой деятельности точность оказывается соотносимой с тремя типами текста - повествованием, рассуждением и описанием.

Повествование требует точности соответствия действительности (реальности в рамках данного текста), с чем связаны точное наименование (описание) действующих лиц повествования, развернутое описание этапов действий, событий и т.д., т.е. точности предметной, фактической или событийной.

Рассуждение , которое связано с оперированием понятиями, с употреблением терминов, требует точности понятийной, что предполагает точность в раскрытии понятий, точность формулировок, выводов, обобщений.

В описании важна точность деталей при словесном (несловесном) изображении, сравнений, аналогии и т.д. Точность характеризуется и степенью детальности, подробности изображения предмета речи.

На функционально-стилевую дифференциацию языка, характеристику функциональных стилей опирается системное описание коммуникативных качеств речи. Закономерности отбора и организации языковых средств оказывают воздействие на коммуникативные качества, создают их стилевые варианты. Сравни, например, точность в официально-деловом стиле (здесь она предполагает семантическую однозначность, абсолютное исключение разночтений) и точность художественной речи, понимаемую, прежде всего как верность образу и определяемую в первую очередь целевой установкой автора на создание образа. Одними стилями речевые качества (к примеру, точность, логичность или выразительность) поддерживаются, усиливаются, культивируются, другими - ослабляются, размываются.

Точность речи подразумевает правильное выражение мысли и адекватное словесное выражение понятия. В точной речи слова используются в полном соответствии с их смысловыми значениями. Неполно и неконкретно изложенная мысль, неправильно употребленные слова в научной и официально-деловой речи приводят к организационным неурядицам, дезориентируют исполнителей.

От чего же зависит точность речи? Прежде всего, от верного выбора слов, максимально соответствующего обозначаемому им предмету, явлению или действительности или содержанию высказывания. Точное словоупотребление предполагает знание системы лексических значений. Употребление слова в несвойственном ему значении является одной из основных причин нарушения точности речи.

Например, мы говорим: «в районе...», имея в виду «около», «близ». Использование данного слова для обозначения приблизительного времени («в районе пяти часов») - ошибочно. Или еще один пример: резюме - краткое заключительное изложение сути написанного или прочитанного: «резюме доклада», «резюме статьи» и т.п. В последнее время в речи это слово нередко употребляется для обозначения результатов каких-либо действий, мероприятий.

Наибольшие трудности возникают при выборе близких по значению слов, синонимов, а так же паронимов, сходных по звучанию, но не совпадающих по значению.

Синонимы, обозначая одно и то же понятие, способствуют разнообразию речи, позволяют избегать ненужного повторения, придают высказыванию различную стилистическую окраску. Кроме того, синонимы в речи более полно и разносторонне характеризуют явления, события, помогают точно выразить самые тонкие оттенки мысли. Чтобы выбрать из синонимического ряда единственно верное слово, нужно учитывать его стилистические и семантические оттенки. Выявить их позволяет контекст, именно его и нужно учитывать при выборе синонима.

Рассмотрим пример: В своих рассказах А.П. Чехов отображает быт обедневших дворян. Синонимы слова «быт» - «существование», «жизнь», «бытие». Если заменить одним из них слово «быт», употребленное в значении «существовать в какой-либо среде», то предложение приобретет иной смысл.

К паронимам относятся как однокоренные (экономический - экономичный - экономный), так и разнокоренные слова (экспресс - экспрессо). Однокоренные слова в большинстве случаев близки по значению, но различаются тонкими смысловыми оттенками. В некоторых случаях слова совпадают по смыслу.

Например: «дипломатический» и «дипломатичный» совпадают в значении «тонко рассчитанный, ловкий, уклончивый», но при этом «дипломатический» - это также «относящийся к дипломатии, к дипломату». В этом случае прилагательное «дипломатичный» не употребляется. «Дипломатичный отказ» - тонко рассчитанный и «дипломатический отказ» (относящийся к дипломатии). Неверное употребление однокоренных паронимов является грубой ошибкой.

Основные качества речи 3

Точность речи 3

Понятность речи 5

Чистота речи 8

Выразительность речи 8

Богатство и разнообразие речи 10

Заключение 13

Список использованной литературы 14

Введение

Целесообразное и незатрудненное применение языка в целях общения обеспечивают качество “хорошей” речи: точность, чистота, логичность, выразительность, богатство, уместность.

Точность – соответствие смыслового содержания речи и информации, которая лежит в её основе. Точность речи связывается с точностью словоупотребления, с правильным использованием многозначных слов, синонимов, антонимов, омонимов. Важнейшее условие точности речи – это соблюдение лексических норм. Речь является точной, если говорящий отбирает те слова и конструкции которые точнее других передают оттенки смысла, существенные именно для данного высказывания.

Чистота означает отсутствие в речи чуждых литературному языку элементов (диалектных, профессиональных, жаргонных и др.)

Логичность – это выражение в смысловых связях компонентов речи связей и отношений между частями компонентами мысли.

Выразительностью речи называется качество, возникающее в результате реализации заложенных в языке выразительных возможностей.Выразительность может создаваться языковыми единицами всех уровней. Кроме того, существуют специфические изобразительные свойства языка (тропы, стилистические фигуры), делающие высказывание ярким, образным, эмоциональным. Экспрессия создаёт также употреблением крылатых слов, пословиц и поговорок. Речевой опыт каждого из нас говорит о том, что по степени воздействия на наше сознание речь не одинакова. Две лекции, прочтенные на одну и ту же тему, оказывают на человека совершенно разный эффект. Эффект зависит от степени выразительности речи.

Богатство – это широкое и свободное использование языковых единиц в речи, позволяющие оптимально выразить информацию.

Уместность – это употребление в речи языковых единиц, соответствующих целям, ситуации, условиям, содержанию общения.

Основные качества речи

Речь считается содержательной, если она имеет внутренний смысл. Не случайно уже в древнерусском языке одно из значений слова смысл было «разум, рассудок, ум». В таком значении оно ос­тавалось известным и в XIX в. Вспомним строчки из «Руслана и Людмилы» А. С. Пушкина: «Руслан томился молчаливо, И смысл и память потерял». Таким образом, содержательность речи зависит от степени умственного развития говорящих, от их интеллекта. Это подтверждает и пословица «Красно поле пшеном, а беседа умом».

Отсюда предупреждение, определяющее отношение к слову, речи, языку: «Когда говоришь - думай», «Слово не зря молвится», «Не бросай слов на ветер», «Не следует слова тратить попусту», «Коня на вожжах не удержишь, а слова с языка не воротишь». И в этих по­словицах озабоченность о содержательной стороне речи: обдумай то, что хочешь сказать; слова подбирай соответственно смыслу.

Сколько юмора, иронии заключает в себе пословица «Из пустого в порожнее переливать». Пустое дело подобно пустому разговору. И от того и от другого никакой пользы. «Наговорили, что наварили, а глянь - ан нет ничего», «Во многословии не без пустословия», «Го­ворит день до вечера, а послушать нечего», «Много наговорено, да мало сказано». Как видим, пословицы порицают бессодержательные речи, разговоры, ничего не дающие ни уму ни сердцу.

Чтобы речь была содержательной, информативной, обогащала слушателей, привлекала их внимание, важно, работая над текстом, осмыслить:

Какие положения будут развиты;

Что нового вносится в решение вопроса;

Что остается спорным и требует дальнейших размышлений;

Насколько высказываемые мысли аргументированы;

Точность речи

Точность речи чаще всего связывают с точностью словоупотреб­ления.

Точность словоупотребления зависит от того, насколько говоря­щий знает предмет речи, насколько он эрудирован, умеет ли логи­чески мыслить, знает ли законы русского языка, его правила.

Таким образом, точность речи определяется:

Знанием предмета,

Логикой мышления,

Умением выбирать нужные слова.

Нарушение логической последовательности, отсутствие логики в изложении приводит к неточности речи.

Рассмотрим, в каких случаях нарушается точность речи в резуль­тате недостаточного знания особенностей языка. Наиболее типичны из них:

Употребление слов в несвойственном им значении;

Не устраненная контекстом многозначность, порождающая двусмыс­ленность;

Смешение паронимов, омонимов.

Каждое знаменательное слово выполняет номинативную функ­цию, т. е. называет предмет или его качество, действие, состояние. Это обязывает говорящих обращать внимание на значение слов, пра­вильно их использовать. Небрежное отношение к языку может при­вести к непониманию, неверным действиям, выводам, к нарушению речевой этики, а иногда даже к ссоре.

Например, в русском языке есть глаголы: выходить, сходить, сле­зать, вылезать, спускаться. Какое действие называет каждый из них? Чем они отличаются по значению? Как правильно спросить:

- (на катере) Вы на следующей пристани...?

- (на электричке) Вы на следующей станции...?

- (в автобусе, троллейбусе, трамвае) Вы на следующей останов­ке...?

Когда пароход, катер, причаливает к пристани, то кладут сходни и по ним пассажиры сходят. Когда едешь на поезде, электричке, то приходится сходить по ступенькам. Поэтому и в том и другом слу­чае принято говорить: «я схожу, вы сходите». В автобусе, троллей­бусе, трамвае есть вход (задняя дверь) и выход (передняя дверь), поэтому едущие в городском транспорте входят и выходят. Однако допустим и вопрос: «Вы сходите на следующей остановке?», посколь­ку и в данном случае приходится сходить по ступенькам.

Снижает точность речи незнание о существовании в языке паро­нимов и омонимов, неумение нейтрализовать эти явления в речи.

Паронимами (para - рядом, onima - имя) называются слова, близкие по звучанию и написанию, но разные по значению. Напри­мер: адресант - адресат, экскаватор - эскалатор, кворум - форум, контракт - контакт, факт - фактор, описка - отписка, внеклас­сный - внеклассовый.

Паронимы встречаются и среди собственных имен: Эйзенштейн - Эйнштейн, Капри - Кипр, Швеция - Швейцария.

Австрийский географ Людвиг Кренек, вспоминая о своем пребы­вании в Индии, рассказывает: «Мы давно уже перестали называть себя австрийцами, потому что об Австрии никто здесь и понятия не имел, и все принимались сразу говорить об Австралии». В данном случае паронимами будут: Австрия - Австралия, австрийцы - ав­стралийцы.

Наличие в языке паронимов приводит к тому, что в устной и пись­менной речи одно слово ошибочно употребляется вместо другого. Вот какие факты смешения паронимов приводит А. М. Горький:

«Верней клади ступень ноги, советует один поэт, не замечая неко­торого несходства между ступней ноги и ступенью лестницы... Про­заик пишет: Он щелкнул щиколоткой калитки вместо щеколдой . Ког­да Б. Пильняк пишет, что «дочь за три года возрастом догнала мать», нужно убедить Пильняка, что возраст и рост не одно и то же».

Употребление в речи омонимов, т. е. слов, различных по значению, но одинаковых по написанию и звучанию, может так же привести к смысловой неточности, двузначности высказывания. Например, предложение «Издали закон об упразднении транспортных судов» звучит двусмысленно из-за наличия в языке омонимов; судов - фор­ма родительного падежа множественного числа существительного суд и судов - форма родительного падежа множественного числа су­ществительного судно . Возникает вопрос, что упразднили - транс­портные суды или транспортные суда? Неудачное употребление омонимов может привести к комическому эффекту. Так, фраза «со­вместный отдых, как и труд, спаивает людей» обязательно вызыва­ет нежелательную реакцию.

Опасна в речи и синтаксическая омонимия. Например, предложе­ния «Назначение председателя всем показалось удачным» и «Харак­теристика Климова точно соответствовала действительности» заклю­чают в себе двойной смысл. Непонятно: председателя назначили или председатель кого-то назначил; характеристика, данная, Климову или Климовым? По разному может быть воспринято и предложение «Газеты сообщили об отъезде гостя из Англии (отъезд английского гостя или лица, гостившего в Англии).

Понятность речи

Среди требований, предъявляемых к языку говорящего или пи­шущего, выделяется требование понятности. М. М. Сперанский (1772-1839) в «Правилах высокого красноречия» подчеркивал, что говорить так, чтобы нас не понимали, «есть нелепость, превосходя­щая все меры нелепостей».

Соблюдение данного требования важно потому, что оно связано с действенностью, эффективностью устного слова.

По мнению исследователей, общепонятность языка определяет­ся прежде всего отбором речевых средств, а именно необходимостью ограничить использование слов, находящихся на периферии словар­ного состава языка и не обладающих качеством коммуникативной общезначимости.

Огромный словарь русского языка с точки зрения сферы употреб­ления можно разделить на две большие группы -лексику неогра­ниченной сферы употребления, в которую входят общеупотреби­тельные, понятные для всех слова, и лексику ограниченного употребления, в которую включены профессионализмы, диалектиз­мы, жаргонизмы, термины, т. е. слова, употребляемые в определен­ной сфере - профессиональной, территориальной, социальной.

Точность — это такое коммуникативное качество речи, которое предполагает соответствие ее смысловой стороны (плана содержания) отражаемой реальной действительности и проявляется в умении находить адекватное словесное выражение понятия.

Точность, таким образом, включает в себя умение: 1) правильно отражать реальную действительность и 2) правильно выражать мысли и оформлять их с помощью слов. Различаются два вида точности: предметная (фактическая) и понятийная (речевая, коммуникативная).

Предметная точность создается благодаря соответствию содержания речи отражаемому в ней фрагменту действительности. В ее основе лежит отношение речь — действительность. Главным условием предметной точности является знание предмета речи, без чего невозможно дать верные сведения о действительности. Примером нарушения предметной точности может служить высказывание Солнце вращается вокруг Земли. Правда, иногда говорить о соответствии мысли реальной действительности приходится весьма условно. Говорящий (пишущий) не всегда передает адресату мысли, отражающие реально происходящие события (например, многие мысли, выраженные в художественных произведениях). С лингвистической точки зрения важно, чтобы мысли (адекватные или неадекватные отображаемой действительности) были правильно выражены, возбудили в сознании адресата адекватную мысль — копию.

Для того чтобы речь была точной, одной предметной точности недостаточно, нужно еще, чтобы содержание соответствовало той системе понятий, которая в ней обозначена, т. е. нужна понятийная точность.

Понятийная точность опирается на связь: слово-понятие и состоит в соответствии семантики компонентов речи содержанию и объему выражаемых ими понятий. Она предполагает умение точно обозначать словом возникшее представление, находить единственно верное слово.

Понятийная точность зависит прежде всего от умения правильно выбирать слова и употреблять их в точных значениях, т. е. в тех значениях, которые закреплены за ними в системе литературного языка и зафиксированы в специальной справочной литературе. Это позволяет рассматривать точность речи как лексико-семантическую правильность, т. е. как соблюдение лексико-семантических норм литературного языка. Однако точность в отличие от правильности, базирующейся лишь на лингвистических факторах, опирается и на экстралингвистические факторы; она основывается на связи: речь — действительность, слово — понятие. Высказывание может быть правильным в плане оформления, но не точным в плане содержания. Например, грамматически правильное предложение Атом неделим является неточным, так как его содержание не соответствует реальной действительности. Или сравни предложение из рассказа А. П. Чехова «Мститель» в первой и второй редакциях:

Месть тогда лишь сладка, когда имеешь возможность лицезреть ее плоды.

Месть тогда лишь сладка, когда имеешь возможность видеть и осязать ее плоды.

Замена книжного лицезреть («созерцать, видеть кого-либо в непосредственной близости») словами видеть и осязать продиктована не исправлением неправильности, а стремлением к большей точности выражения.

Т.П. Плещенко, Н.В. Федотова, Р.Г. Чечет. Стилистика и культура речи — Мн., 2001г.

1. Предметная и номинативная точность речи.

2. Проблема лексической сочетаемости.

3. Проблема речевой избыточности.

4. Уместность словоупотребления.

5. Логические ошибки словоупотребления.

6. Чистота речи.

Как было отмечено, под лексическими нормами понимаются правила словоупотребления. Соблюдение лексических норм – важнейшее условие правильной, точной и выразительной речи.

1. Чтобы добиться точности речи, необходимо прежде всего ясное представление о самом предмете речи, а также знание значения употребляемого слова в современном языке. Нередко речевые ошибки возникают именно тогда, когда говорящий или пишущий не может адекватно выразить свою мысль, употребляя слова в несвойственном им значении. Приведем несколько примеров подобных ошибок из абитуриентских сочинений: «Печорин едет в Персию, не найдя применения своему уму и своей изворотливости (?)»; «Он создал вокруг себя ареал (?) начитанного человека»; «Матрена живет одна в старой избе. Единственные ее сожители (?) – это кошка, мыши и тараканы»; «Андрей Болконский соприкасается (?) с Кутузовым и становится его адъютантом».

С проблемой точности речи (предметной и понятийной) тесно связано умение различать так называемые паронимы, т.е. слова (чаще всего однокоренные), сходные по звучанию, но имеющие разные значения и по-разному употребляющиеся, например: вступить – поступить, представить – предоставить, далекий – дальний, человечий – человеческий – человечный и т.п.Неразличение паронимов приводит также к досадным и нелепым ошибкам, примеры которых, увы, многочисленны в тех же работах абитуриентов: «Лермонтов показал бесплодие (бесплодность?) деятельности своего героя.»; «Гармония природы рождает мысли о незыблемости нравственных устроев (устоев?) этого мира.»; «Татьяна противопоказана (противопоставлена?) Онегину и Ленскому.»; «Пушкин был связан крепкими узлами (узами?) с декабристами.».



2. Соблюдение лексических норм невозможно без знания лексической сочетаемости, т.е. способности слов соединяться друг с другом. Дело в том, что в речи одни слова свободно соединяются с другими, если они подходят им по смыслу, а иные имеют ограниченную лексическую сочетаемость. Так, очень похожие определения – длинный, длительный, долгий, долговременный, долгосрочный, продолжительный – по-разному «притягиваются» к существительным: можно сказать длительный (продолжительный, долгий) период; долгий (длинный) путь; продолжительные сборы; долговременный (долгосрочный) кредит.

Что же определяет лексическую сочетаемость?

В первую очередь – семантика слов. Если лексическое значение слов несовместимо, то их сочетание невозможно, например: ехать пешком, стеклянный суп, прислониться к ветру. Хотя иногда семантически несовместимые слова могут сочетаться в целях создания художественного образа: вспомним знаменитые «алюминиевые огурцы» В. Цоя.

Вместе с тем случается и так, что по смыслу слова как будто и подходят для выражения того или иного значения, однако не образуют словосочетания: мы говорим склонить голову и преклонить колени , но не наоборот; можно сказать круглый год , но не круглый час ; бывает глубокая ночь , но не глубокий день ; возможна глубокая осень , но не глубокая зима и т.д.

Нарушение лексической сочетаемости нередко объясняется контаминацией – неправильным объединением элементов похожих по смыслу словосочетаний. Например: уделить значение (из уделить внимание и придать значение ); улучшить уровень (из улучшить качество и повысить уровень ); произвести в солдаты (из произвести в офицеры и разжаловать в солдаты ).

3. К сожалению, стремясь сделать свою речь выразительной, многие перегружают ее лишними, пустыми словами, т.е. страдают многословием. Так возникает явление, называемое речевой избыточностью.

Негативные стороны данного явления очень наглядно показал В.Г. Костомаров, который проанализировал отрывок из одной популярный брошюры:

«Правильная механизация нашего строительства является мощным и действенным средством и важнейшей основой резкого повышения производительности труда». Фраза, как будто, правильная, но, отмечает ученый, «автор брошюры не заметил, что прилагательные … в его речи лишь загромождают предложение … и отвлекают внимание. В самом деле, что дает сообщение правильная механизация? Ведь всем понятно, что неправильная механизация впрок не пойдет. Неточно утверждение нашего строительства, так как механизация повысит производительность труда не только в данном (нашем) строительстве, но и во всяком другом строительстве. Не следовало бы употреблять и два почти равнозначных определения: мощное средство всегда будет действенным. Мало проясняет мысль трафаретное резкое повышение, и, наконец, просто неверно говорить о важнейшей основе, ибо нет основ важных и неважных: быть основой – значит быть главным, основным, важнейшим». .

Излишними, избыточными, являются определения в словосочетаниях типа исправить имеющиеся ошибки, поздравить с достигнутыми успехами, приветствовать приглашенных гостей, обсудить результаты проведенных выборов.

К явлениям речевой избыточности относится и так называемый плеоназм, или частичное совпадение значения слов, образующих словосочетание. Следует избегать в речи таких выражений, как прейскурант цен, неожиданный сюрприз, вернуться обратно, главная суть, заранее предчувствовать и т.п., так как они не соответствуют лексической норме.

Грубой речевой ошибкой считается также тавтология, т.е. неоправданное повторение однокоренных слов, слов, близких по значению или даже одного и того же слова в пределах одного предложения либо небольшого фрагмента текста. Тавтология делает речь неуклюжей, косноязычной, неблагозвучной. Вот лишь два примера тавтологии. Один – из сочинения абитуриента: «Независимость родины не зависитот пола человека (?), проживающего на ее территории.»; другой – из «деловой бумаги»: «Вслед за пунктом 7 следовал пункт следующего содержания, впоследствии изъятый».

4. Ценность и правильность того или иного слова, того или иного оборота определяется только в связи с другими элементами данного текста. Иными словами, речь будет соответствовать лексическим нормам лишь тогда, когда будет соблюдаться принцип уместности. Под уместностью следует понимать требование такого отбора языковых средств, при котором речь отвечает целям и условиям общения. Традиционно различают уместность контекстуальную, стилистическую и личностно-психологическую. Остановимся на этом подробнее.

А. Контекстуальная уместность определяется речевым окружением. Наиболее характерными в этом смысле являются 2 типа ошибок:

– семантическое несоответствие употребляемого слова (словосочетания) общему смыслу высказывания («Павел Власов посвятил жизнь побоям жены.»; «Какие шикарные похороны!»; «Стоят наши березки в подвенечном саване.)»;

– употребление анахронизмов, т.е. слов (выражений), не соответствующих данной исторической эпохе («Круиз Чичикова по помещикам (?) заканчивается (?) Плюшкиным»; «Лиза была домработницей в доме Фамусова»; «Печорин – фанат русских пейзажей»).

Б. Стилистическая (стилевая) уместность – это учет способов отбора лексики в соответствии с используемым функциональным стилем – научным, деловым, разговорным и т.д. Проблему стилистической уместности можно проиллюстрировать известным примером Л. Успенского:

«Когда двое мальчишек в школе говорят между собою, только педант найдет недопустимой реплику:

– Ты опять пару хватанул? Эх ты! То пара, то кол … Срежешься на экзамене, и выставят из школы.

Но если вы увидите … письмо директора родителям, где говорится: «Уважаемые товарищи! Поскольку ваш сын опять хватанул пару, а в табеле у него то пара, то кол, он непременно срежется на экзамене, и я вынужден буду выставить его из школы», вы решите, что директор по меньшей мере странный человек.

Слова и там и тут одинаковые, все они значатся в наших словарях, содержание сказанного одно и то же. Все правильно, но в одном случае так говорить принято, а в другом – не принято. Стилистически неуместно.» .

В. личностно-психологическая уместность требует выражаться деликатно и тактично, доброжелательно и уважительно. С этим аспектом связаны так называемые слова-табу, т.е. лексические единицы, употребление которых запрещено по тем или иным внелингвистическим причинам. В данном случае можно говорить об этических причинах табуирования некоторых слов. Например, в разговоре о пожилом человеке нетактично и неуместно называть его стариком. В подобных ситуациях мы пользуемся так называемыми эвфемизмами, т.е. словами и оборотами, заменяющими табу: слово старик может быть заменено выражением мужчина преклонного возраста.

5. Нередко нарушение лексических норм возникает в результате так называемых «логических сбоев».

Речевые ошибки такого рода возникают:

а) при сопоставлении несопоставимых понятий. Например: «Речь героев Шолохова отличается от всех других героев (?)» Правильно было бы написать, что речь одних отличается от речи других;

б) при подмене понятий, например: «Радушные хозяева накормили нас разнообразным подбором (?) национальных блюд» Видимо, хозяева накормили гостей разнообразными блюдами.

6. А. Одно из важных качеств правильной речи – ее чистота. В последние два десятилетия в связи с кардинальными изменениями в политической, социальной жизни страны, а также в научно-технической сфере человеческой деятельности в наш язык хлынул мощнейший поток слов иноязычного происхождения. В связи с этим, рассуждая о чистоте речи, нельзя обойти вниманием проблему отношения к заимствованиям.

На наш взгляд, это отношение ни в коем случае не должно быть однозначным. Дело в том, что заимствования можно разделить на 4 группы, занимающие неодинаковое положение в лексической системе русского языка: 1) слова, являющиеся единственными наименованиями обозначаемых понятий, давно не осознаваемые как иностранные (школа, кровать, баня, слесарь); 2) слова, являющиеся единственными наименованиями обозначаемых понятий, но осознаваемые как иностранные (бюро, офис, штаб, сеанс, монитор); 3)наименования, имеющие исконно русские аналоги со своими особыми оттенками смысла (танцы – пляски, проблема – вопрос, фантазия – воображение, диспут – спор);
4) варваризмы – иноязычные слова, имеющие русские аналоги, совпадающие с ними по значению (голкипер – вратарь, презентация – представление, эксклюзивный – исключительный, саунд-продюссер – звукорежиссер, саммит – встреча в верхах).Думается, что «право на существование» в качестве органичной части словаря русского языка, безусловно, имеют заимствования, относящиеся к первым трем группам. А вот варваризмы включаются в речь нередко без необходимости. Вызывает тревогу тот факт, что в последнее время их стало слишком много. Однако русский язык, как живой и мощный организм, сам способен впитать в себя и подчинить своей системе самое лучшее и действительно необходимое из заимствований последних лет, а остальное, однодневное, наносное – выбросить, как ненужный балласт. Мы же, его носители, обязаны бережно относиться к существующим лексическим нормам, избирательно и разумно подходить к новым явлениям и процессам, происходящим в языке.

Б. Другой аспект проблемы чистоты речи – роль в речи различного рода штампов, шаблонов, стереотипов. С одной стороны, они необходимы и находятся в нашей памяти как готовые этикетные формулы выражения приветствия, благодарности, согласия и других интенций. Штамп вполне уместен в официально-деловой речи: в языке документов общеприняты и естественны также выражения, как «в связи с необходимостью срочного отъезда …»; «борьба с негативными явлениями …»; «довожу до Вашего сведения …»; «примите наши искренние извинения …» и т.п.

Однако, к сожалению, «заштампованы» даже такие стили и жанры, которые требуют выразительности и индивидуальности авторского почерка. В публицистике сплошь и рядом встречаем стертые,безликие обороты: «убедительная победа», «резкая критика», «горячая поддержка», «кровавый переворот» … В литературоведческих работах и школьных сочинениях читаем о том, что автор непременно «убедительно показывает», «талантливо раскрывает» такой-то характер, «ярко изображает» такого-то героя, такое-то социальное явление; наиболее частотны стереотипные определения «яркий, волнующий» (образ), «сочный» (язык). Ряд подобных шаблонов можно было бы продолжить. Такая манера изложения мысли не может считаться нормативной: подобные выражения, похожие, по словам Д.Э. Розенталя, на «стертые пятаки», должны иметь строго лимитированное употребление.

Кроме того, безусловным табу для образованного человека должна быть бранная, ненормативная лексика. В современных условиях, когда воцарилась пресловутая свобода слова, нет не только официального запрета на использование таких слов и выражений, но, что гораздо хуже, нередко отсутствует даже необходимый самоконтроль. Именно поэтому, несомненно, лица, имеющие авторитет в обществе, не должны оставаться равнодушными к фактам откровенного бескультурья.

Весьма характерным по данному поводу представляется высказывание бывшего председателя российской телекомпании О. Попцова в программе «Вести» 15 июня 1995 г., когда проходила предвыборная кампания, связанная с избранием депутатов в 6-ю Государственную Думу. С экрана телевизора звучала ненормативная лексика, которую депутаты использовали в борьбе с конкурентами. О. Попцов, запретивший появление на экране некоторых фрагментов из теледебатов, прокомментировал свои запреты следующим образом: «Мат – это, безусловно, элементы лексики, но не элементы предвыборной агитации. У нас отменена политическая цензура, но цензура нравственная, все же, бесспорно, будет. Цензура будет касаться элементов насилия, хамства, хулиганства и откровенной глупости».

В связи с этим необходимо упомянуть и об Уголовном кодексе РФ, в котором есть специальные статьи, предусматривающие наказание за оскорбление, т.е. унижение чести и достоинства другого лица, выраженное в неприличной форме, так же как и за клевету, подрывающую репутацию человека (ст. 129 и 130).

Сказанное выше теснейшим образом связано с вопросом о чистоте речи, о необходимости соблюдения лексических норм русского литературного языка.

Подведем итог. Главные качественные показатели речи, построенной в соответствии с существующими лексическими нормами, – это:

1) ее предметная и понятийная точность;

2) правильность с точки зрения сочетаемости слов;

3) лаконичность (отсутствие избыточности);

4) уместность;

5) логичность;

6) чистота.

Однако необходимо стремиться говорить не только правильно, но и красиво, выразительно и убедительно. Только тогда ваша речь вызовет отклик, создаст определенное настроение, приблизит вас к достижению цели, решению поставленной задачи.

А.С. Пушкин, по подсчетам, употреблял более 21 тысячи слов, Шекспир – более 20 тысяч слов. Современный человек – значительно меньше – 5-9 тысяч слов. «Сводный словарь современной русской лексики» в 2-х томах содержит более 170 тысяч слов. Он является своеобразным путеводителем по словарям, так как включает в свой состав 14 словарей. Этот и другие словари отражают различные стороны языковой деятельности современного периода, языковое богатство. Пользуйтесь словарями: они помогут вам не только проверить себя, но и пополнить ваш словарный запас.

Существуют толковые словари, этимологические, словари синонимов, антонимов, омонимов, иностранных слов, словари сочетаемости слов, словари трудностей русского языка и многие другие, которые фиксируют принятые в современном русском литературном языке лексические нормы, а также варианты этих норм.

Вопросы для самоконтроля:

1. Что такое лексические нормы?

2. Какие требования предъявляются к речи с точки зрения соблюдения лексических норм?

3. Что такое предметная и понятийная точность речи?

4. В чем заключается проблема лексической сочетаемости?

5. Какие типичные ошибки связаны с речевой избыточностью?

6. Что понимается под уместностью словоупотребления?

7. В чем различие речевых и стилистических ошибок, нарушающих лексические нормы?

8. Каковы наиболее важные аспекты проблемы чистоты речи?

9. Какие словари фиксируют существующие в современном русском литературном языке лексические нормы?

МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ (ВАРИАНТЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ ФОРМ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ, ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ И МЕСТОИМЕНИЙ)

1. Нормы употребления имен существительных (краткие сведения о существительном, определение рода, варианты форм множественного числа, варианты падежных форм).

2. Нормы употребления имен прилагательных (краткие сведения о прилагательном, образование краткой формы, выбор полной и краткой формы, образование и употребление степеней сравнения).

3. Нормы употребления местоимений (краткие сведения о местоимении, выбор личной формы, особенности употребления притяжательных местоимений, местоимений сколько и себя).

1. Напомним, что имя существительное – это слово, обладающее значением предметности и имеющее категории рода, числа, падежа. Все существительные можно разделить на три семантико-грамматических разряда: конкретные – неконкретные, собственные – нарицательные, одушевлен-ные – неодушевленные. Конкретные могут сочетаться с числительными: количественными, порядковыми, собирательными, большинство неконкретных существительных этими свойствами не обладают. В плане определения нормы это важные понятия, так как от того, к какому из названных разрядов относится слово, зависит наличие или отсутствие у него вариантов грамматических форм, которых в русском языке немало. Но почему? Дело в том, что системе русского словоизменения свойственны многообразие форм и удивительная гибкость. Эти качества объясняются природой языка, его распространенностью и состоянием социума. Конечно, подобное явление не может не вызывать затруднения при употреблении форм.

Прокомментируем наиболее значимых из них.

Начнем анализ с грамматических трудностей категории рода. Как правило, эта категория стабильна (3 рода, деление неодушевленных существительных носит немотивированный, формальный характер). Однако язык – субстанция живая, подвижная, поэтому все языковые явления в большей или меньшей степени могут изменяться. Это касается и рода. Так, наблюдается изменение рода у некоторых существительных (формы погона, рельса, санатория, банкнота, зала, фильма и пр. женского рода вытеснены формами погон, рельс, санаторий мужского рода).

Отметим, что подобные изменения – с женского на мужской род – идут в сторону сокращения кода (количества знаков), а это служит весьма типичным для современного языка проявлением закона лингвистической экономии.

Вместе с тем можно наблюдать существование параллельных форм: около 100 слов «колеблются» между женским и мужским родом (Н.С. Валгина): ставень – ставня, вольер – вольера, спазм – спазма, скирд – скирда, банкнот – банкнота и др. Эти варианты имеют одинаковую стилистическую окраску и сферу использования, т.е. они в языке пока равноправны.

В некоторых случаях значение слова влияет, указывает на его родовую принадлежность, ср.: гарнитур (мебельный) – гарнитура (шрифтов), жар – жара , карьер – карьера, кегль (типограф. литера) – кегля. Здесь мы редко ошибаемся: обычно языковое чутье нам подсказывает правильную форму.

Наибольшие «очаги трудностей» возникают при определении рода иноязычных слов на -ь, несклоняемых существительных, сложных слов, аббревиатур и иноязычных географических названий. Чтобы легче было запомнить случаи, вызывающие затруднения, можно использовать данную таблицу:

Случаи нарушения норм Комментарий, примеры
1) иноязычные слова на 2) несклоняемые неодушевленные существительные 3) несклоняемые одушевленные существительные 4) одушевленные существительные общего рода (несклоняемые и на ) 5) сложные слова 6) аббревиатуры 7) иноязычные географические названия, названия периодических изданий Родовая принадлежность носит традиционный характер: мужской род – тюль, толь, рояль, аэрозоль, шампунь … женский род – бандероль, персоль, антресоль, мозоль, вуаль, ваниль … Эта группа в основном относится к среднему роду: кашне, виски, алиби, бра, каноэ, шоу, меню, амплуа, интервью … Искл.: кофе, бенгали, торнадо, сирокко, мачете (м.р.), авеню, салями, иваси, путассу (ж.р.). На род влияет принадлежность к определенной семантической группе слов: напиток, язык, ветер, нож, улица, колбаса, рыба … Мужской род обозначает лица мужского пола: атташе, рефери, денди, импресарио, маэстро …, женский род – лица женского пола: леди, пани, фрау… Мужской род обозначает (вне контекста) разновидности животных: колибри, пони, шимпанзе, какаду …. Искл.: цеце Род определяется полом лица: визави, протеже; плакса, неряха, сластена, староста … Родовая принадлежность определяется по более значимому слову, чаще первому: витрина-стенд, счет-фактура, кресло-кровать … НО: кафе-столовая, крем-краска, гамма-излучение … Грамматический род определяется по опорному слову: МВД, ООН, МГУ, ЮНЕСКО,ФИДЕ …. НО: МИД, ВАК, НЭП, вуз – м.р.; РОНО – ср.р. Грамматический род определяется по родовому наименованию: Сочи, Миссури, Капри, «Таймс», «Пари-матч»

Конечно, встречаются слова, которые не входят в указанные выше группы и определение рода которых часто вызывает затруднения. Запомните:

Мужской род: ботинок, кед, катафалк, корректив …

Женский род: плацкарта, бакенбарда, тапка, туфля, сандалия …

Если у вас недостаточный языковой опыт, слово редко встречалось в вашей речевой практике, следует обратиться к словарю.

Попытаемся определить зоны трудностей при образовании форм единственного и множественного числа. Далеко не все слова в русском языке употребляются в двух формах. Обычно это характерно для неконкретных существительных, передающих вещественное, собирательное, абстрактное (отвлеченное) значения.

Так, только в единственном числе употребляются:

– вещественные существительные: творог, свинина, чеснок, морковь, просо, редис, железо;

–собирательные существительные: молодежь, родня, беднота, человечество, электорат, комарье, листва;

–абстрактные существительные: здоровье, хрупкость, тактичность и др.

Известны существительные тех же значений, которые могут употребляться только во множественном числе. Среди них: дрожжи, опилки, духи, джунгли, финансы, кавычки, консервы, сутки, происки, бредни, козни и др.

Иногда, чтобы передать особый смысл, слова, которые обычно употребляются в форме единственного числа, могут принять форму множественного. Например, различные температуры, шумы в сердце, южные широты и пр.; Чацкие и Молчалины.

Пример: Кто только и что только не высказывают относительно исходов чемпионата.

Но при множестве мнений исход в данном случае может быть один. Это значит, что употребление множественного числа неоправданно.

Другой пример: Он заставлял нас не скользить по поверхностям, а проникать в суть явлений.

Здесь произошло смешение словосочетаний: скользить по поверхности (ед.ч.) и скользить по верхам (мн.ч.), что привело к двусмысленности.

Что же необходимо уяснить относительно категории числа?

В основном «очаги трудностей» в определении числа связаны с именами существительными, которые грамматически составляют группу неконкретных существительных. При использовании этой группы слов требуется большее внимание.

Падеж выражается флексиями, или окончаниями. Вы помните, что русский язык относится к флективным языкам. Изменение слов по падежам (в русском языке 6 падежей) называется склонением.

Наиболее частые ошибки встречаются при выборе форм именительного и родительного падежей как единственного, так и множественного числа. Чем же объясняются эти колебания? Известно, что существуют сильные и слабые нормы: первые соблюдаются всеми, существование же вторых объясняется неустойчивым употреблением, которое, в свою очередь, приводит к возникновению вариантов. Именно это обстоятельство нередко влечет за собой неправильное употребление тех или иных форм.

В единственном числе – это родительный падеж, выражающий количественно-выделительные отношения и отрицание, а также следующий после определенных предлогов. В речи приняты следующие нормы:

1) вещественные сущ.: чай – чая – чаю;

2) собирательные сущ.: народ – народа – народу;

3) абстрактные сущ.: шум – шума – шуму ;

4) отрицание: не показывать вида, виду;

5) после предлогов (из, с, от): без спроса – без спросу, из леса – из лесу.

Здесь необходимо подчеркнуть, что форма -у/-ю носит разговорный оттенок, соответствует разговорному стилю, не является просторечной, поэтому допускается. Некоторые исследователи считают, что употребление -у/-ю вформахабстрактных существительных свидетельствует о полноте действия или качества. Однако при наличии определения допускается употребление только окончания -а/-я.

Сравните: Сколько блеску, сколько лоску! –

Добился яркого блеска.

Имена существительные, не являющиеся вещественными, удерживают окончание -у/-ю,ставшее обязательным, если они входят в устойчивое сочетание, фразеологизм, пословицу: дать маху, нет и помину, не давать ходу, с глазу на глаз, без роду, с пылу, с жару, ни шагу назад, без племени, нашего полку прибыло, с миру по нитке, не зная броду, не суйся в воду и др.

Наблюдаются некоторые особенности и в употреблении форм предложного падежа единственного числа. Это касается слов мужского рода.

Сравните: работать в аэропорту (разг.-проф. оттенок),

НО! встреча в аэропорте (книжный характер).

Значит, в данном случае выбор окончания связан со сферой употребления данного слова.

Однако в односложных словах, указывающих на место действия, окончание -у/-ю стало нормой. Мы говорим: в аду, на боку, на борту, в глазу, в долгу, на лбу, в шкафу, на полу, на краю и т.д. Если слова имеют объектное значение, употребляется окончание -е: говорить о саде, о долге и пр. При наличии определения в существительных мужского рода тоже может употребляться окончание -е.

Сравните: Все деревья в снегу.

НО! Деревья в пушистом снеге. (доп.)

Нормы употребления падежных форм множественного числа также имеют варианты, незнание которых приводит к речевым ошибкам.

Сложности в употреблении форм множественного числа связаны с именительным и родительным падежами.

Так, колебания форм именительного падежа наблюдаются у существительных мужского рода.

Сравните: слесари – слесаря, свитеры – свитера,

джемперы – джемпера.

В свое время М.В.Ломоносов приводил только три слова с окончанием на -аво множественном числе (бока, глаза, рога – парные предметы) и небольшое количество существительных, допускающих варианты: береги – берега, колоколы – колокола, островы – острова, снеги – снега . В настоящее время отмечается порядка 150 слов с вариантами окончаний.

Окончание -ы/-и носит традиционно-книжный характер, -а/-я – разговорный, т.е. является допустимым с точки зрения принятой нормы.

Но есть случаи, когда варианты не допускаются. Рассмотрим их.

Окончание -ы употребляется в иноязычных словах на – тор, ер, ёр :

инспекторы, шоферы, гримеры, инженеры, офицеры, прожекторы, редакторы, инструкторы, ректоры и др.

Но! директора, профессора, доктора .

Окончание -а принято в следующих группах слов:

1) односложные слова: глаз – глаза, дом – дома, том – тома

2) в словах с ударением на первом слоге: город – города, адрес- адреса.

Но! обшлага, рукава.

Иногда выбор окончания множественного числа связан с разным значением слов.

Сравните: образа – образы, ордена – ордены,

кондуктора – кондукторы, пояса – поясы,

тона – тоны и др.

Не менее сложными являются колебания, существующие в родительном падеже как у существительных мужского рода, так и у существительных, не имеющих формы единственного числа.

Известно, что окончания -ов/-ев/-ей являются общей грамматической нормой для родительного падежа мужского рода: студентов, директоров, братьев, преподавателей
и пр.

Однако при образовании данной формы может иметь место и нулевое окончание у некоторых существительных мужского рода, которые обозначают:

1) парные предметы: пара ботинок, чулок, валенок, погон, НО! носков;

2) национальную или территориальную принадлежность, часто с основой на -ин, -ын, -ен, -ан, -ян : (много) грузин, армян, румын, туркмен, южан, осетин, лезгин, цыган, горожан; бурят, болгар, турок, НО! монголов, таджиков, узбеков, якутов , калмыков, бушменов;

3) единицы измерения: ампер, ватт, киловатт, микрорентген, бит, байт; НО! граммов, микронов;

4) воинские группы: солдат, гусар, партизан; НО! Минёров, сапёров;

5) названия фруктов, овощей: баклажан – форма возможна, но носит разговорный характер, часто расценивается как элемент просторечия.

Обычно принято говорить: апельсинов, томатов, мандаринов.

Также литературная норма носит неустойчивый характер в формах родительного падежа имен существительных, которые употребляются только в форме множественного числа.

Как мы уже выяснили, нормой являются окончания -ов: алиментов, консервов, финансов, заморозков; -ей – будней, яслей, гуслей; - ев –лохмотьев.

Между тем в русском языке встречаются существительные, употребляемые только во множественном числе, в которых нулевое окончание в родительном падеже считаетсянормой: каникул, брызг, панталон, суток, шаровар, макарон, хлопот, именин, нападок, потемок, сумерек и пр.

Есть некоторые особенности и при образовании форм творительного падежа существительных женского рода.

Как сказать правильно: дверями или дверьми, дочерями или дочерьми ? Ответ: возможны два варианта. В XVIII и в начале XIX века бытовала форма на -ьми. Однако с середины XIX века постепенно эта форма уходит. Мы говорим комната с резными дверями. Но фразеологические обороты сохраняют прежнее окончание: лечь костьми, наказание плетьми.

Если обобщить все сказанное об употреблении падежных форм, можно заметить, что колебания норм носят ограниченный характер. Необходимо помнить, что большее внимание требуется при употреблении существительных мужского и общего рода в единственном числе в родительном и предложном падежах, а во множественном – в именительном и родительном падежах. Это зоны, где чаще всего происходят ошибки.

2. К имени прилагательному относятся слова, которые обозначают признаки предмета и имеют зависящие от существительного формы рода, числа, падежа.

Все прилагательные распределяются по 3 разрядам: прилагательные качественные, относительные, притяжательные.

Качественные прилагательные обозначают признак (хорошее настроение), обладают свойством составлять антонимические пары: хороший – плохой , образовывать словосочетания с наречиями меры и степени: весьма интересный. И наконец, свойство, которое их отличает от других разрядов, – это способность образовывать степени сравнения и наличие полной и краткой формы: хороший – лучше, самый хороший, хорош, хороша, хороши.

Напомним, что относительные прилагательные называют признак опосредованно, через отношение к материалу: деревянный дом – дом из дерева, т.е. указывается на признак, который носит постоянный, неизменный характер. Этим объясняется отсутствие у них антонимических пар и сравнительной степени.

В свою очередь, притяжательные прилагательные указывают на принадлежность к лицу или животному: мамин подарок, лисья шапка. Они нередко входят в состав фразеологизмов, географических названий или терминологических образований: ахиллесова пята, Магелланов пролив, кесарево сечение.

Безусловно, в имени прилагательном, изменяющейся части речи, есть свои зоны ослабленной нормы. Они связаны с употреблением форм кратких прилагательных и сравнительной степени. Это значит, что колебания форм касаются только качественных прилагательных.

Как правильно сказать: невежествен или невежественен ? В разных словарях указывается то одна, то две формы. Видимо, дело в том, что в современном русском литературном языке параллельно существуют две похожие формы: страдательного причастия и прилагательного.

Есть правило: если в полной форме имени прилагательного пишутся два н , то в краткой форме мужского рода должно быть -нен . В нашем случае слово невежественен соответствует норме. Хотя разговорный стиль допускает колебания. Более того, в настоящее время отмечается высокая частотность суффикса -ен .Безнравствен(ен), ответствен(ен), посредствен(ен). Но! безукоризнен, бессмыслен, легкомыслен, двусмыслен. Это первая особенность употребления форм прилагательных.

Вторая особенность связана со смыслом высказывания. Как известно, прилагательные в предложениях могут выполнять не только роль определений, но и являться сказуемыми.

Сравните:Я голодная. Я голодна.

В первом случае это постоянный признак, а во втором – есть указание на то, что признак характерен только в данный момент.

Кроме того, существуют речевые ситуации, требующие только краткой формы. Перечислим их.

1. Предложение имеет характер суждения:

Жизнь коротка, а искусство вечно.

2. Выражение уступки:

Как ни ярок свет звезд, да не сравнится он с солнцем в небе.

3. Императив: Будьте добры.

4. Эмоциональное состояние: Как хорош!

5. Выражение сопоставительных характеристик:

Кто так чувствителен и весел и остер, как Александр Андреич Чацкий!

6. Выражение отрицания:

Братья абсолютно не похожи друг на друга.

Третья особенность норм прилагательных связана с употреблением форм сравнительной степени. Сравните: умнее – умней, глупее – глупей.

В речи используется и та и другая форма, только первая стилистически нейтральна, а вторая носит разговорный характер.

Что же является нарушением при употреблении форм прилагательных? Грубым нарушением считается смешение простой и сложной форм сравнительной степени.

Сравните: самый (более, менее) низкий, ниже,

более ниже, ниже всего.



Похожие публикации